سرویس فرهنگ و هنر - نمونههایی مثل نقشآفرینیهای اکبر عبدی با لهجههای آذری یا خراسانی، یا شخصیتهایی مثل تقی تاکسی در چاردیواری، مصیب مبارکی در گلهای گرمسیری و بازیگران قصههای مجید از این جملهاند. بودهاند نویسندگانی که برای از بین بردن احتمال هرگونه اعتراضی از سوی مخاطبان، لهجهای جدید خلق کردهاند تا به کسی برنخورد. ...
به گزارش سرویس فرهنگ و هنر جیرجیرک به نقل از فرادید - استفاده از لهجه های مختلف در سریال ها و برنامه های تلویزیونی چه به طنز و چه جدی همواره یکی از عوامل افزایش جذابیت و تنوع بوده و در سال های اخیر به دنبال موفقیت بعضی سریال های ایرانی بومی افزایش یافته است. با این حال، این شیوه همواره با واکنش ها و حاشیه هایی همراه بوده است؛ به ویژه زمانی که بخشی از جامعه نسبت به نوع بازنمایی لهجه یا قومیت خود معترض شده اند.
این اعتراض ها در مواردی حتی به توقف پخش بعضی مجموعه های هرچند محبوب هم منجر شده است. پرسش مهمی که در ذهن شکل می گیرد، این است. چرا تلویزیون به عنوان رسانه ای ملی و متعبق به تمام مردم گاه و بی گاه با نمایش لهجه یا هویت قومی خاص، موجی از نارضایتی را در میان مخاطبان برمی انگیزد؟ چه می شود که بخشی از مردم در برابر کوچک ترین اشاره به زبان یا فرهنگ شان احساس تحقیر یا تمسخر می کنند و خواستار حذف یا اصلاح آن برنامه یا سریال می شوند؟
چه این بخش از مردم محق باشند چه نباشد، این وضعیت محدودیت های قابل توجهی را در مسیر تولید آثار نمایشی ایجاد کرده است. وقتی نه می شود به مشاغل و صنوف مختلف پرداخت و نه از لهجه ها و گویش ها برای شخصیت پردازی بهره برد، چگونه می توان داستان هایی متنوع و نزدیک به واقعیت های جامعه روایت کرد؟ کارشناسان تلویزیونی معتقدند بهره گیری از لهجه در شخصیت پردازی در تمام دنیا مرسوم است و در صورت استفاده صحیح، می تواند به خلق تیپ های جذاب و به یادماندنی منجر شود. اما تفاوت در نوع استفاده از لهجه ها تعیین کننده است. اگر لهجه تنها وسیله ای برای خنداندن مخاطب باشد و نه ابزاری برای تعمیق هویت شخصیت ها، در آن صورت احتمال واکنش منفی و ایجاد حس تمسخر در مخاطب افزایش می یابد. تجربه نشان داده است که بعضی شخصیت ها با وجود بهره گیری از لهجه های خاص، نه تنها مورد اعتراض واقع نشده اند، بلکه محبوب هم شده اند.
سریال های ایرانی بومی که با اعتراض قومیت ها مواجه شدند
نمونه هایی مثل نقش آفرینی های اکبر عبدی با لهجه های آذری یا خراسانی، یا شخصیت هایی مثل «تقی تاکسی» در «چاردیواری»، «مصیب مبارکی» در «گل های گرمسیری» و بازیگران «قصه های مجید» از این جمله اند. بوده اند نویسندگانی که برای از بین بردن احتمال هرگونه اعتراضی از سوی مخاطبان، لهجه ای جدید خلق کرده اند تا به کسی برنخورد. نمونه موفق و محبوبش، سریال «شب های برره» بوده است.
اما طبعاً نمی شود تا ابد لهجه جدید ساخت. با این حال، نمونه هایی از استفاده درست از لهجه در تاریخ آثار نمایشی ایرانی وجود دارد که واکنش منفی نگرفته اند؛ مثل فیلم «ایران برگر» که با وجود داشتن لهجه لری، مورد استقبال مردم لرستان قرار گرفت، یا سریال «در حاشیه» که شخصیت لهجه دار آن، بدون ایجاد اعتراض از سوی مردم قم، موفق ظاهر شد. حمیدرضا آذرنگ در سریال های «یلدا» و «شاهگوش» لهجه های بسطامی (استان سمنان) و کرمانشاهی را به شکلی اجرا کرد که کاراکترش را واقعی تر و پذیرفتنی تر جلوه داد و هیچ اعتراضی هم به او نشد. در عوض در نیامدن بعضی لهجه ها در همان سریال «یلدا» و البته سریال «در مسیر زاینده رود» مشکل ساز شد؛ تا جایی که مهرداد ضیایی بازیگر و مسئول پرداخت لهجه بازیگران سریال مجبور شد بابت این اتفاق از معترضان اصفهانی عذرخواهی کند.
1. پایتخت
- سال پخش: 1389 تا کنون، شبکه یک
- کارگردان: سیروس مقدم
- بازیگران: محسن تنابنده، احمد مهرانفر، ریما رامین فر، نسرین نصرتی، بهرام افشاری، هومن حاجی عبداللهی و علیرضا خمسه
- ژانر: کمدی، اجتماعی، خانوادگی
- خلاصه داستان: مجموعه «پایتخت» داستان خانواده نقی معمولی را در طول سالیان از سال های اول زندگی اش با هما و دختران دوقلویش تا بزرگسالی آن ها و زمان ازدواجشان روایت می کند.
- امتیاز IMDb به فیلم: 7.1 از 10
سریال «پایتخت» قرار نبود از ابتدا به یک مجموعه هفت فصلی تبدیل شود. اما به جرئت می توان گفت اگر ظرفیت بالای مازندارنی ها و احتمالاً لابی قوی تیم سازنده سریال نبود، از فصل یک فراتر نمی رفت. البته سریال «پایتخت» همچون دیگر سریال های ایرانی بومی پرطرفدار در همان ابتدا با اعتراضاتی از سوی مخاطبان مواجه شد.
استفاده نادرست از لهجه و گویش که البته به تدریج در طول این مجموعه بهتر شد، یکی از موارد اصلی اعتراضات بود. بسیاری از مخاطبان، به ویژه مردم استان مازندران، معتقد بودند سریال «پایتخت» به لهجه، فرهنگ و هویت مازندرانی ها توهین کرده است. به گفته آن ها، نمایش اغراق آمیز و طنزگونه از رفتارها و لهجه باعث تحقیر این قوم شده و نوعی تبعیض قومیتی را القا کرده است.
مقام های استانداری مازندران، امامان جمعه و تشکل های دانشجویی هم به سریال اعتراض کردند. معاون امنیتی-سیاسی استاندار مازندران، این اتفاق را مصداق ناسیونالیسم کور و تبعیض قومی دانست که عزت فرهنگی مازندرانی ها را خدشه دار کرده است. بعضی تحلیل گران معتقد بودند رسانه ملی با این گونه برنامه ها، در حال ترویج برتری پایتخت نشین ها بر سایر اقوام کشور است. آن ها از سریال به عنوان ابزاری برای «عقده گشایی فرهنگی» علیه اقوامی مثل مازندرانی ها، گیلک ها، لرها و آذری ها یاد کردند.
منتقدان همچنین اشاره کردند که بسیاری از رفتارها، سنت ها و حتی غذاهایی که در سریال نمایش داده می شود با فرهنگ مازندرانی واقعی هم خوانی ندارد (مثلاً خورشت قیمه در ولیمه نقی یا نبود آیین های بومی در مراسم ها). عده تی خواستار توقف پخش سریال و حتی شکایت قضایی به دلیل «توهین به قومیت» شدند. با این حال، به طور کلی محبوبیت سریال به ویژه میان خود مازندرانی ها به اندازه ای بود که تبدیل به اولین فرنچایز تلویزیونی ایران شد.
2. سرزمین کهن (مادری)
- سال پخش: 1392/1402، شبکه 3، شبکه نمایش خانگی
- کارگردان: کمال تبریزی
- بازیگران: علی شادمان، شهاب حسینی، فرشته صدرعرفایی، بیتا فرهی، فرهاد قائمیان، سعید راد، هنگامه قاضیانی، پریوش نظریه، نیکی کریمی، امیر آقایی، الهام حمیدی، گلچهره سجادیه، محسن تنابنده، آشا محرابی، ترلان پروانه، لیلا زارع، پژمان بازغی، سید مهرداد ضیایی، میترا حجار، پرویز پورحسینی، ثریا قاسمی، حسن پورشیرازی، حسین سلیمانی، علیرضا خمسه، محمدرضا فروتن، جواد عزتی، بابک حمیدیان
- ژانر: تاریخی، سیاسی، اجتماعی
- خلاصه داستان: رخدادهای تاریخی، سیاسی و اجتماعی ایران از زمان جنگ جهانی دوم تا وقوع انقلاب ۱۳۵۷ در بستر زندگی فردی به نام رهی اردکانی روایت می شود.
- امتیاز IMDb به فیلم: 5.9 از 10
سریال «سرزمین کهن» با تمام ستارگان ریز و درشتش با جنجال های بزرگی روبه رو شد. به طوری که با یک توقیف ده ساله از تلویزیون به شبکه نمایش خانگی راه یافت. علت اصلی اعتراضات به دیالوگی در یکی از قسمت های سریال مربوط می شد که شخصیت اردکانی (با بازی امیر آقایی) در یک صحنه به خواهر ناتنی اش (بیتا فرهی) می گوید: «به کدوم اصل و نسب افتخار می کنین؟ به سرپا گرفتن سگ های انگلیسی و کاسه لیسی کنسول انگلیس؟» این دیالوگ که اشاره ای به خاندان بختیاری داشت، به شدت توهین آمیز تلقی شد و اعتراضات زیادی را از سوی مردم منطقه بختیاری و مسئولان برانگیخت. آن ها معتقد بودند که این سریال هویت بختیاری ها را تخریب کرده است.
اعتراضات به حدی رسید که نمایندگان مجلس و مسئولانی همچون محسن رضایی خواستار توقف فوری پخش سریال شدند. حتی نامه ای از کمال تبریزی منتشر شد که در آن توضیح داده بود اسامی و فامیلی های شخصیت ها به طور تصادفی انتخاب شده است و هیچ قصد توهینی در کار نبوده است. اما این توضیحات نتوانست خشم معترضان را فرو بنشاند. در نتیجه، سازمان صداوسیما پخش سریال را متوقف کرد و تا مدت ها، باوجود هیئت های مختلفی که برای گفت وگو با معترضان و مسئولان محلی به منطقه سفر کردند، این سریال در بایگانی باقی ماند تا ده سال بعد که بالاخره آزاد شد.
3. کلاه پهلوی
- سال پخش: 1391، شبکه یک
- کارگردان: سید ضیاء الدین دری
- بازیگران: امین حیایی، محمدرضا شریفی نیا، داریوش فرهنگ، مریلا زارعی، شقایق فراهانی، سارا خوئینی ها، قطب الدین صادقی، امیرعلی دانایی، بهاره کیان افشار، رضا کیانیان، داوود رشیدی، ثریا قاسمی، گوهر خیراندیش، سیروس گرجستانی، امیرحسین آرمان
- ژانر: تاریخی
- خلاصه داستان: فرخ باستانی جوانی ایرانی از طبقه فقیر جامعه است. او پس از تحصیل در مدرسه دارالفنون تهران، برای ادامه تحصیل به پاریس می رود. پاریس در روزهای پس از جنگ جهانی اول شرایط سختی دارد. این وضعیت فشار زیادی به فرخ می آورد. او طی حوادثی با دختری ایرانی فرانسوی به نام بلانش آشنا می شود، با او ازدواج می کند و سمت منشیگری حسن تقی زاده، سفیر وقت ایران در پاریس را در فاصله سال های ۱۹۳۳ تا ۱۹۳۴ به دست آورد و…
در سال های اخیر، سریال های ایرانی بومی در شمال کشور و گیلان ساخته شده که طبعاً بازیگران باید به لهجه محلی صحبت می کردند. بعد از موفقیت سریال «پس از باران»، مجموعه هایی مثل «گذر از رنج ها» و «از یادرفته» هم با لهجه گیلکی پخش شدند؛ بدون اینکه اعتراضی به دنبال داشته باشند. اما پس از پخش سریال تاریخی «کلاه پهلوی»، نماینده مردم رشت در مجلس اعتراض کرد و گفت که تمسخر لهجه گیلکی در تلویزیون تبدیل به امری عادی شده و نامه ای به مسئولان سیما نوشت.
4. چارخونه
- سال پخش: 1386، شبکه 3
- کارگردان: سروش صحت
- بازیگران: حمید لولایی، مریم امیرجلالی، سیدجواد رضویان، اردلان شجاع کاوه، محمد شیری، فلامک جنیدی، سحر ولدبیگی، بهنوش بختیاری، رضا شفیعی جم
- ژانر: کمدی
- خلاصه داستان: زوج میانسالی به نام منصور جمالی و شکوه با دو دختر و دامادشان در مجتمعی آپارتمانی زندگی می کنند. با ورود شنبه، کارگر مظلوم افغان و ماندگار شدن او در چهارخانه داستان روند جذاب تری را به خود می گیرد و مشخص می شود که حامد، داماد بزرگ خانواده هم هم ولایتی شنبه بوده و نام واقعی او چهارشنبه است. او خانواده جمالی را فریب داده و با دختر بزرگ تر آن ها ازدواج کند تا صاحب یکی از چهار واحد آپارتمانی شود که داستان در آن روایت می شود.
- امتیاز IMDb به فیلم: 4.5 از 10
اعتراضات به لهجه ها در سریال های تلویزیونی فراتر از مرزهای داخلی رفت و افغان ها هم نسبت به این موضوع واکنش نشان دادند. پس از پخش سریال طنز «چارخونه»، رایزن فرهنگی افغانستان در ایران و وزیر فرهنگ افغانستان به دلیل استفاده از لهجه افغانی برای کاراکتری که با حیله و ترفند پول به دست می آورد، اعتراض کردند. افغان ها معتقد بودند که این سریال با نشان دادن نام ها، گویش ها و رفتارهای خاص، مهاجران افغان مقیم ایران را تحقیر می کند.
5. دارا و ندار
- سال پخش: 1389، شبکه تهران
- کارگردان: مسعود ده نمکی
- بازیگران: فتحعلی اویسی، علیرضا خمسه، رامین راستاد، بهنوش بختیاری، شهاب عباسی، سام درخشانی، رضا رویگری، نگار فروزنده، مرجانه گلچین، مازیار لرستانی، سحر ولدبیگی، مریم کاویانی، یوسف صیادی، نفیسه روشن، سید جواد هاشمی، رضا توکلی، نیما فلاح
- ژانر: کمدی
- خلاصه داستان: سریال «دارا و ندار» داستان دو خانواده با طبقات اجتماعی متفاوت را روایت می کند. یکی از خانواده ها ثروتمند و مرفه است و دیگری با مشکلات مالی دست و پنجه نرم می کند. این دو خانواده درگیر ماجرای مشترکی می شوند که تقاطع مسیر زندگی شان را رقم می زند. سریال با نگاهی طنزآمیز به تضادهای طبقاتی، روابط انسانی و تفاوت دیدگاه ها در جامعه پرداخته و سعی دارد مفهوم واقعی ثروت و اخلاق را در زندگی امروز نشان دهد.
- امتیاز IMDb به فیلم: 3.1 از 10
اسم مسعود ده نمکی برای اینکه کاری جنجالی و حاشیه ساز شود، کافی است. سریال «دارا و ندار» اولین تجربه او در تلویزیون بعد از موفقیتش با «اخراجی ها» بود که با انتقادات و اعتراضات زیادی مواجه شد؛ از جمله اعتراض های قومیتی که البته ارتباطی با لهجه کرمانشاهی تیپ هایی که شهره لرستانی و رامین راستاد در این سریال بازی کرده بودند، نداشت. مخاطبان با این وجه سریال مشکلی نداشتند. اما خشایار الوند، طراح اولیه قصه این سریال به خاطر اهانت هایی که به قومیت های مختلف در این سریال شده بود، از همه اقوام عذرخواهی کرد. الوند البته صراحتاً اعلام کرد به خاطر همین مسئله این سریال از نظر ممیزی در تلویزیون بی نظیر بوده است.
6. فاصله ها
- سال پخش: 1389، شبکه 3
- کارگردان: حسین سهیلی زاده
- بازیگران: دانیال حکیمی، شاهرخ استخری، نیما شاهرخ شاهی، بهاره افشاری، فاطمه گودرزی، سوگل طهماسبی، رضا توکلی، مریم کاویانی، حسن جوهرچی
- ژانر: درام اجتماعی
- خلاصه داستان: محسن کریمی که فردی مذهبی است، متوجه اختلافات و فاصله میان نگاه خود با پسرش سعید می شود. مدتی بعد، سعید در تصادفی به همراه دختری ناشناس و دوستش ساسان حضور دارد. این موضوع اختلافات میان پدر و پسر را بیشتر می کند. در ضمن پدر سعید با لیلا مشیر که سابقاً نامزدش بوده برخورد می کند و تلاش می کند مشکلات زندگی اش را حل کند.
- امتیاز IMDb به فیلم: 4.3 از 10
«فاصله ها» یکی دیگر از سریال های ایرانی بومی بود که با حواشی زیادی روبه رو شده بود اما آنچه با اعتراض قومیتی مواجه شد، مربوط به یکی از شخصیت های سریال بود که به لهجه لری حرف می زد. شخصیت یاور با بازی محمد حمزه ای که در رستوران فاطمه گودرزی مشغول کار بود و نقشی در قصه اصلی سریال نداشت. اما مردم لرستان به سازندگان سریال معترض شوند که چرا همیشه افرادساده لوح و پائین دست جامعه باید به زبان این خطه حرف بزنند. در ادامه این سریال، حاشیه ها آن قدر زیاد شد تا کارگردان مجبور به کمرنگ کردن نقش یاور در قسمت های بعدی شود. این در حالی است که خود بازیگر نقش یاور به این اعتراض ها انتقاد کرده بود.
7. ما فرشته نیستیم
- سال پخش: 1393، شبکه 5
- کارگردان: فلورا سام
- بازیگران: برزو ارجمند، نرگس محمدی، فاطمه گودرزی، غلامحسین لطفی، محمدرضا شریفی نی، گوهر خیراندیش، مازیار لرستانی، داریوش موفق
- ژانر: درام
- خلاصه داستان: در روزهای قبل از عید زندانیان برای گرفتن مرخصی تلاش زیادی می کنند و به بعضی هایشان مرخصی داده می شود اما در این بین، چهار نفر از آن ها که بیشترین استحقاق برای دریافت مرخصی داشتند با مرخصی شان موافقت نمی شود و بدین ترتیب اتفاقات تازه ای رخ می دهد.
اعتراض به سریال «ما فرشته نیستیم» به دلیل استفاده از لهجه های محلی، بیشتر در ادامه موج اعتراض ها به سریال «سرزمین کهن» شکل گرفت. چراکه فضای رسانه ای نسبت به استفاده از لهجه ها حساس تر از قبل شده بود. بزرگ ترین نقطه بحث درباره این سریال، استفاده از لهجه لری برای سه بازیگر اصلی بود. پس از پخش چند قسمت ابتدایی، تعدادی از مخاطبان و فعالان فرهنگی از مناطق لرنشین کشور به نحوه بازنمایی این لهجه معترض شدند و آن را دور از واقعیت، اغراق شده و همراه با بار طنز تحقیرآمیز دانستند. در واکنشی کم سابقه، فلورا سام، کارگردان سریال، تصمیم گرفت لهجه سه شخصیت مورد نظر را با صدای دوبلور جایگزین کند تا از ادامه حاشیه ها جلوگیری شود. این تصمیم باعث شد صدای بازیگران اصلی با لهجه فارسی معیار دوبله شود؛ اقدامی که هم در تلویزیون ایران نادر بود و هم با انتقاد بعضی بازیگران مواجه شد، چون معتقد بودند دوبله باعث تضعیف اجرای آن ها و تحریف نقش ها شده است.
8. جاده قدیم
- سال پخش: 1394، شبکه یک
- کارگردان: بهرام بهرامیان
- بازیگران: حمیدرضا آذرنگ، شهرام حقیقت دوست، یکتا ناصر، حبیب دهقان نسب، چکامه چمن ماه، کیهان ملکی، امید زندگانی، حسین ملکی، آنا نعمتی، محرم زینال زاده، امید روحانی
- ژانر: کمدی
- خلاصه داستان: زن و شوهری تازه ازدواج کرده به نام زینت و نعمت همراه با یک گاو که جهیزیه زینت است و تنها دارایی شان است، به تهران می آیند. گاوشان در بدو ورود به تهران ناپدید می شود و مشکلات این زوج شروع می شود.
«جاده قدیم» یکی دیگر از سریال های ایرانی بومی بود که به دلیل استفاده از لهجه ای خاص و نحوه بازنمایی شخصیت های روستایی، با حواشی و انتقادات متعددی مواجه شد. این سریال که ابتدا قرار بود از شبکه دو سیما پخش شود، به دلیل حساسیت های ایجادشده، پس از اصلاحاتی، از شبکه یک به روی آنتن رفت. عده ای معتقد بودند که سریال «جاده قدیم» تصویری کلیشه ای و تحقیرآمیز از مردم روستایی را به نمایش گذاشته است. از نگاهشان، شخصیت های روستایی در این سریال، ساده لوح و ناآگاه به مسائل شهری به نمایش گذاشته شده بود. اما حاشیه اصلی این سریال استفاده از لهجه ای بود که کاملاً ابداعی و ساخته ذهن نویسنده و کارگردان بود. با این حال، بعضی مخاطبان و نهادهای نظارتی، این لهجه را مشابه لهجه لری دانسته و نسبت به آن اعتراض کردند. در نتیجه، پخش سریال متوقف شد و گروهی برای بررسی و تشخیص لهجه تشکیل شد. پس از بررسی های انجام شده و تأیید ابداعی بودن لهجه، سریال با تأخیر و از شبکه یک پخش شد.
9. وارش
- سال پخش: 1398، شبکه 3
- کارگردان: احمد کاوری
- بازیگران: علیرضا کمالی، بهنام تشکر، علیرضا جلالی تبار، الهام طهموری، هدایت هاشمی، برزو ارجمند، داریوش کاردان، رامین راستاد، شهرام قائدی، رحیم نوروزی
- ژانر: درام تاریخی
- خلاصه داستان: یارمحمد سیستانی برای گریختن از گرسنگی و خشکسالی به همراه همسر باردارش به شمال ایران پیش همشهری و دوست قدیمیش میرولی می رود تا حرفه ماهیگیری را پیشه کند. او که نمی داند ماهیگیری آن منطقه در سلطه گردنکشی به نام تراب است، به دریا می زند و در برابر تراب می ایستد. در پی زلزله زن یارمحمد که تازه وضع حمل کرده می میرد، وارش، بیوه جوان که او هم تازه زایمان کرده و سال ها تراب در خیال ازدواج با او بوده است. یارمحمد و وارش که حالا هر دو نوزادهای بدون پدرومادر دارند با اصرار میرولی و همسرش با هم ازدواج می کنند. تراب که ناراحت شده است نقشه ای می چیند تا یارمحمد را از سر راه بردارد، اما اتفاقی که هیچ کس انتظارش را نمی کشد، از راه رسیده و سرنوشت آدم ها را به هم پیوند می زند.
- امتیاز IMDb به فیلم: 2.6 از 10
«وارش» یکی از سریال های ایرانی بومی بود که با وجود استقبال مخاطبان، با حواشی و اعتراض هایی از سوی جامعه گیلکی ها مواجه شد. منتقدان معتقد بودند که در این سریال، لهجه و فرهنگ مردم این منطقه به شکلی کلیشه ای، تحقیرآمیز و نادرست نمایش داده شده است. می گفتند لهجه گیلکی در سریال نه تنها دقیق نیست، بلکه گاه به ابزاری برای خنداندن مخاطب یا نمایش عقب ماندگی شخصیت ها تبدیل شده است. از سویی، در کنار انتقاد به لهجه، بسیاری از شخصیت های بومی سریال با ویژگی های منفی از جمله خشونت، تعصب بی منطق و عقب ماندگی ذهنی به تصویر کشیده شده بودند.
این باعث شد عده ای از فعالان فرهنگی و اجتماعی گیلان نسبت به کلیشه سازی و تصویرسازی نامناسب از مردمان این خطه اعتراض کنند. طی پخش سریال، بیانیه هایی از سوی گروه های مختلف فرهنگی گیلان منتشر شد. حتی بعضی نمایندگان مجلس هم نسبت به محتوای سریال اعتراض کردند و از صداوسیما خواستند به این موضوع پاسخ دهد. در مقابل اعتراض ها، تهیه کننده و نویسنده سریال اعلام کردند که هدف شان توهین یا تخریب نبوده و داستان سریال اقتباسی آزاد از رمان «مهاجران» نوشته هاوارد فاست بوده است. آن ها مدعی شدند که شخصیت های مثبت و منفی در هر منطقه ای وجود دارد و نباید آن را به کل یک قوم تعمیم داد.
10. غربت
- سال پخش: 1403، نماوا
- کارگردان: امیر پورکیان
- بازیگران: آناهیتا درگاهی، مهدی حسینی نیا، بهاره کیان افشار، سوسن پرور، حسین مهری، ترلان پروانه
- ژانر: درام جنایی
- خلاصه داستان: گروهی از قاچاقچیان مواد مخدر برای دور زدن صاحب کارشان و مهاجرت نیاز به سرمایه هنگفتی دارند و به همین دلیل دست به سرقتی بزرگ می زنند.
سریال «غربت» پس از انتشار سه قسمت، با حواشی متعددی مواجه شد که منجر به توقیف موقت آن شد. پس از پخش قسمت های ابتدایی، بعضی مخاطبان به ویژه در استان خوزستان، محتوای سریال را توهین آمیز و تحقیرآمیز نسبت به فرهنگ و هویت عرب زبانان دانستند. آن ها معتقد بودند که سریال تصویری کلیشه ای و منفی از مردم عرب زبان به نمایش گذاشته است. این اعتراض ها به حدی بود که بعضی نمایندگان مجلس از جمله نماینده اهواز، خواستار توقف پخش سریال شدند. در پی اعتراض ها، دادستان تهران اعلام کرد که سریال «غربت» فاقد مجوز از سازمان تنظیم مقررات رسانه های صوت و تصویر فراگیر (ساترا) است و به دلیل ناراحتی و گلایه هم وطنان عرب زبان، پخش آن متوقف شد.
امیر پورکیان، کارگردان سریال، با انتشار ویدئویی ضمن دلجویی از مخاطبان، تأکید کرد که خود اهل خوزستان و متولد اهواز است و هیچ گونه توهینی به قوم عرب زبان در سریال نشده است. او گفت که بعضی افراد با سوءاستفاده و فریب کاری قصد دارند به وحدت ملی آسیب بزنند. سریال «غربت»، پس از چهل روز توقیف، با حذف و اصلاح بیش از چهار دقیقه از سه قسمت ابتدایی، مجدداً در پلتفرم نماوا منتشر شد. این اصلاحات شامل حذف بعضی دیالوگ ها و سکانس هایی بود که به نظر می رسید موجب سوءتفاهم شده اند.
منبع: خبرآنلاین